Este trabajo representa una contribución académica meticulosa al estudio de la Epístola a los Romanos, uno de los textos fundamentales del Nuevo Testamento. Elaborado con el propósito de facilitar el acceso directo y riguroso al material original para estudiantes e investigadores interesados en la exégesis bíblica desde una perspectiva puramente académica.
Se trata de una edición trilineal que presenta el texto griego koiné tal como se conserva en los códices, y una traducción que busca fidelidad al original al incluir términos hebreos en contextos relevantes para preservar el matiz cultural y lingüístico de los conceptos semíticos subyacentes, como “Mashíaj” para referirse a la figura mesiánica o “Elohim” para el nombre divino, sin alterar el significado, pero enriqueciendo la comprensión histórica.
El contenido se estructura verso por verso a lo largo de los dieciséis capítulos, y abarca desde la introducción paulina hasta las doxologías finales, con divisiones claras por capítulo para una navegación intuitiva. Cada versículo incluye el griego original, seguido de su fonética para asistir en la lectura oral y el estudio lingüístico, y culmina en una traducción que equilibra literalidad con claridad y evita interpretaciones modernas para centrarse en el sentido primigenio.
Entre sus beneficios se destaca la promoción de una inmersión profunda en el texto primigenio, lo que fortalece habilidades en griego bíblico y fomenta análisis comparativos con otras versiones antiguas como la Septuaginta o los rollos del mar muerto.
Los estudiantes obtienen herramientas para desentrañar matices semánticos perdidos en traducciones estándar, tales como las implicaciones de términos como “dikaiosyne” en su contexto paulino, y desarrollan una apreciación por la intersección idiomática del judeo-griego del primer siglo. Además, al incluir elementos hebreos en la traducción, se ilumina la continuidad con las escrituras hebreas, lo que enriquece discusiones sobre la herencia judía del cristianismo sin sesgos interpretativos.
Sus ventajas sobre otras presentaciones actuales radican en su enfoque integrado y accesible: mientras muchas ediciones académicas se limitan al griego con notas críticas o a traducciones anotadas sin el original, esta combina los tres elementos en un formato unificado que elimina la necesidad de consultar múltiples fuentes, lo que ahorra tiempo y reduce errores de interpretación. A diferencia de versiones doctrinales que infieren teologías específicas, esta mantiene neutralidad absoluta, y permite que el lector derive conclusiones basadas en evidencia textual.
La inclusión de la fonética supera a recursos que asumen conocimiento previo de pronunciación, y esto hace el estudio más inclusivo para principiantes, y la traducción con términos hebreos ofrece una perspectiva fresca que no se encuentra en ediciones convencionales como la Nestle-Aland o la UBS, las cuales priorizan el griego sin esta capa cultural.
Esta obra eleva el rigor académico al proporcionar un recurso exhaustivo, preciso y versátil que no solo informa, sino que empodera al estudiante para explorar la epístola en su complejidad original.