En Lucas 10:18, las Biblias cristianas dicen que Jesús afirmó: “Yo veía a Satanás caer del cielo como rayo”.
Esto lo usan los cristianos para decir que Jesús existía antes de nacer y que vio una batalla en el cielo, donde Satanás se rebeló y fue arrojado a la tierra. Pero esa idea viene de un error al entender el griego. El texto no dice lo que parece, y Jesús no estaba hablando de algo que él vio personalmente ni de un Satanás cayendo del cielo. Vamos a aclararlo.
El versículo en griego dice: kai eipen autois, etheoroun ton Satanan hos astrapen ek tou ouranou pesonta. Traducido palabra por palabra: “Y les dijo, ellos veían a Satanás como rayo desde el cielo caer”. Aquí hay dos problemas grandes. Primero, la palabra etheoroun. En griego, este verbo puede significar “yo veía” (si es primera persona singular) o “ellos veían” (si es tercera persona plural), porque la forma es idéntica en algunos contextos. Los cristianos asumen que es “yo veía” y que Jesús habla de algo que él presenció. Pero el contexto cuenta otra cosa.
En Lucas 10:17, justo antes, los discípulos vuelven contentos y le dicen a Jesús: “Señor, aun los demonios se nos sujetan en tu nombre”. Ellos acaban de ver cómo su autoridad, dada por Jesús, vencía a los demonios. Entonces, en el versículo 18, Jesús responde: etheoroun ton Satanan hos astrapen ek tou ouranou pesonta. Si traducimos etheoroun como “ellos veían”, encaja mejor: “Ellos veían a Satanás como rayo desde el cielo caer”. Jesús no está diciendo que él vio algo en el cielo antes del tiempo, sino que está hablando de lo que los discípulos experimentaron. Los demonios, al ser derrotados por los discípulos, “veían” a Satanás, su líder, perder poder de forma rápida y fuerte.
Segundo problema: no dice que Satanás cayó del cielo a la tierra. En griego, hos astrapen ek tou ouranou pesonta significa “como rayo desde el cielo caer”. No es una trayectoria literal de arriba abajo, sino una comparación, una figura retórica. El rayo es algo rápido y poderoso que viene del cielo, no significa que Satanás estuviera allá arriba y bajara. Jesús usa esta imagen para decir que los demonios vieron la derrota de Satanás con la misma fuerza y velocidad que un rayo. Es un símil, no un hecho histórico de una caída.
Entonces, ¿qué pasa en Lucas 10:18? Los discípulos le cuentan que los demonios se sometieron a ellos por la autoridad en el nombre de Jesús. Él les responde que, en esa victoria, los demonios vieron a Satanás “caer como rayo”, o sea, perder su autoridad de golpe. No es Jesús hablando de una visión suya ni de una rebelión en el cielo. Es una forma de decir que el poder de Satanás se derrumbó ante lo que los discípulos hicieron.
El error cristiano viene de malinterpretar etheoroun como “yo veía” y de tomar el símil como algo literal. Eso los lleva a inventar ideas de un Jesús preexistente y una guerra celestial, pero el griego no dice eso. Jesús no se roba la escena; completa lo que los discípulos le cuentan. No hay trayectoria de Satanás del cielo a la tierra, solo una comparación de su derrota.
En conclusión, Lucas 10:18 no habla de Jesús viendo a Satanás caer del cielo ni de una rebelión antigua. Dice que los discípulos, al vencer a los demonios, hicieron que estos vieran a Satanás derrotado “como rayo desde el cielo”, rápido y fuerte. El texto griego muestra que es una figura retórica sobre la autoridad de los discípulos, no una doctrina de preexistencia.