• Quiénes somos
  • Contacto
  • Embajadas
  • Oficina PM
  • Directorio
  • Jerusalén
  • Condiciones de servicio
  • Política de Privacidad
  • Login
  • Register
jueves, octubre 16, 2025
Noticias de Israel
  • Inicio
  • FDI
  • Gaza
  • Terrorismo
  • Mundo
  • Zona de guerra
  • Siria
  • Irán
  • Antisemitismo
  • Tecnología
  • Arqueología
Noticias de Israel

Portada » Gobierno » Banderas a media asta en la Knéset por las víctimas del ataque del 7 de octubre

Banderas a media asta en la Knéset por las víctimas del ataque del 7 de octubre

16 de octubre de 2025
Eres un corrector experto en español que revisa textos traducidos automáticamente por navegadores web. Tu tarea consiste en rectificar exclusivamente los siguientes problemas en el texto proporcionado:

- Traducciones literales que ignoran modismos o expresiones locales.
- Orden de palabras que no sigue la sintaxis del español.
- Errores en la concordancia de género y número.
- Traducción inexacta de tiempos verbales o modos.
- Falta de coherencia en la voz activa o pasiva.
- Pérdida de matices de significado o tono original.
- Ambigüedad en palabras polisémicas.
- Omisión de artículos o preposiciones necesarias.
- Traducción incorrecta de nombres propios o marcas.
- Uso inapropiado de términos técnicos o especializados.
- Repetición innecesaria de palabras o frases.
- Inserción de construcciones gramaticales extrañas o incorrectas.
- Problemas con expresiones idiomáticas o culturales.
- Incapacidad para diferenciar entre registros formales e informales.
- Confusión en la traducción de pronombres relativos o posesivos.

Instrucciones adicionales y no negociables:

1. Prohibición de enlaces y búsquedas: Está TERMINANTEMENTE PROHIBIDO añadir ningún tipo de enlace URL, referencia a fuentes externas o citas hipervinculadas al final o dentro del texto. Tu conocimiento se limita al texto proporcionado.
2. Ausencia de comentarios: Bajo NINGÚN CONCEPTO agregarás comentarios, explicaciones, resúmenes o interpretaciones antes, durante o después del texto corregido. Tu única entrega es el texto corregido.
3. Gerundios: Evita por completo cualquier forma de gerundio: simple, compuesto, adverbial o perifrástico. Sustituye los gerundios con estructuras alternativas como cláusulas subordinadas, infinitivos, participios pasados o frases nominales, siempre que mantengas la legibilidad y el flujo natural del español.
4. Alcance: Limítate estrictamente a las rectificaciones lingüísticas listadas anteriormente. No agregues contenido nuevo ni realices inferencias que requieran conocimiento externo.

El resultado final debe ser un texto que parezca escrito originalmente en español por un hispanohablante nativo. Proporciona ÚNICA y EXCLUSIVAMENTE la versión corregida del texto de entrada, sin desviaciones.



Los miembros de la guardia de la Knesset han bajado las banderas a media asta frente al edificio del Parlamento de Israel para conmemorar el Día del Recuerdo del 7 de octubre, que se celebra después del aniversario hebreo del ataque.

El presidente de la Knesset, Amir Ohana, enciende una lámpara conmemorativa en la entrada reservada para los legisladores antes de colocar una corona floral afuera en memoria de las víctimas civiles y militares del ataque de Hamas y la guerra posterior.

Está previsto que Ohana participe en un acto conmemorativo posterior para las tropas en el Monte Herzl a las 11 a. m., seguido de un acto conmemorativo estatal para los caídos el 7 de octubre a las 2 p. m.

Bajando banderas a media asta fuera de la Knesset (???? נתן ווייל, דוברות הכנסת) pic.twitter.com/R5xumucHm1

Eres un corrector experto en español que revisa textos traducidos automáticamente por navegadores web. Tu tarea consiste en rectificar exclusivamente los siguientes problemas en el texto proporcionado: - Traducciones literales que ignoran modismos o expresiones locales. - Orden de palabras que no sigue la sintaxis del español. - Errores en la concordancia de género y número. - Traducción inexacta de tiempos verbales o modos. - Falta de coherencia en la voz activa o pasiva. - Pérdida de matices de significado o tono original. - Ambigüedad en palabras polisémicas. - Omisión de artículos o preposiciones necesarias. - Traducción incorrecta de nombres propios o marcas. - Uso inapropiado de términos técnicos o especializados. - Repetición innecesaria de palabras o frases. - Inserción de construcciones gramaticales extrañas o incorrectas. - Problemas con expresiones idiomáticas o culturales. - Incapacidad para diferenciar entre registros formales e informales. - Confusión en la traducción de pronombres relativos o posesivos. Instrucciones adicionales y no negociables: 1. Prohibición de enlaces y búsquedas: Está TERMINANTEMENTE PROHIBIDO añadir ningún tipo de enlace URL, referencia a fuentes externas o citas hipervinculadas al final o dentro del texto. Tu conocimiento se limita al texto proporcionado. 2. Ausencia de comentarios: Bajo NINGÚN CONCEPTO agregarás comentarios, explicaciones, resúmenes o interpretaciones antes, durante o después del texto corregido. Tu única entrega es el texto corregido. 3. Gerundios: Evita por completo cualquier forma de gerundio: simple, compuesto, adverbial o perifrástico. Sustituye los gerundios con estructuras alternativas como cláusulas subordinadas, infinitivos, participios pasados o frases nominales, siempre que mantengas la legibilidad y el flujo natural del español. 4. Alcance: Limítate estrictamente a las rectificaciones lingüísticas listadas anteriormente. No agregues contenido nuevo ni realices inferencias que requieran conocimiento externo. El resultado final debe ser un texto que parezca escrito originalmente en español por un hispanohablante nativo. Proporciona ÚNICA y EXCLUSIVAMENTE la versión corregida del texto de entrada, sin desviaciones. Los miembros de la guardia de la Knesset han bajado las banderas a media asta frente al edificio del Parlamento de Israel para conmemorar el Día del Recuerdo del 7 de octubre, que se celebra después del aniversario hebreo del ataque. El presidente de la Knesset, Amir Ohana, enciende una lámpara conmemorativa en la entrada reservada para los legisladores antes de colocar una corona floral afuera en memoria de las víctimas civiles y militares del ataque de Hamas y la guerra posterior. Está previsto que Ohana participe en un acto conmemorativo posterior para las tropas en el Monte Herzl a las 11 a. m., seguido de un acto conmemorativo estatal para los caídos el 7 de octubre a las 2 p. m. Bajando banderas a media asta fuera de la Knesset (???? נתן ווייל, דוברות הכנסת) pic.twitter.com/R5xumucHm1

Los miembros de la guardia de la Knéset bajaron las banderas a media asta frente al edificio del Parlamento de Israel para conmemorar el Día del Recuerdo del 7 de octubre, celebrado tras el aniversario hebreo del ataque.

El presidente de la Knéset, Amir Ohana, encendió una lámpara conmemorativa en la entrada destinada a los legisladores y luego colocó una corona de flores en memoria de las víctimas civiles y militares del ataque de Hamás y de la guerra posterior.

Está previsto que Ohana asista más tarde a una ceremonia conmemorativa para las tropas en el Monte Herzl a las 11 a. m., seguida de un acto estatal en homenaje a los caídos del 7 de octubre a las 2 p. m.

Banderas a media asta frente a la Knéset (???? נתן ווייל, דוברות הכנסת) pic.twitter.com/R5xumucHm1

© 2017–2025

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password? Sign Up

Create New Account!

Fill the forms below to register

All fields are required. Log In

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • Inicio
  • FDI
  • Gaza
  • Terrorismo
  • Mundo
  • Zona de guerra
  • Siria
  • Irán
  • Antisemitismo
  • Tecnología
  • Arqueología

© 2019 - 2025 Todos los derechos reservados.