Michal Stamova enfrentó el reto de traducir al ucraniano la Hagadá, el texto central de la Pascua judía, respetando la fonética y evitando malentendidos. La tarea refleja la complejidad de unificar la comunidad judía en Ucrania tras la guerra con Rusia.
Recuperando la identidad
Stamova decidió basar su traducción en los originales hebreo y arameo, no en la versión rusa, enfrentando dificultades debido a la falta de textos judíos en ucraniano. La nueva Hagadá, titulada “Por nuestra libertad”, busca recuperar la identidad judía ucraniana.
Traductores vinculados al movimiento Jabad-Lubavitch han producido un libro de salmos y trabajan en un libro de oraciones diarias. También se intenta traducir un capítulo de un texto relacionado con Yom Hashoah, el Día de la Memoria del Holocausto.
Los judíos ucranianos solían adoptar el ruso en lugar del ucraniano. Tras la Segunda Guerra Mundial y el Holocausto, el yiddish decayó y el ruso se convirtió en la lengua principal de la Unión Soviética. Los judíos siguieron siendo mayoritariamente rusoparlantes.
Cambios tras la invasión rusa
Después de la invasión rusa, muchos ucranianos de habla rusa cambiaron de idioma en solidaridad nacional. Esto impulsó la traducción de la vida judía en Ucrania al ucraniano, permitiendo que los judíos ucranianos cambien su lengua principal.
Karyn Gershon, directora ejecutiva del Proyecto Kesher, encargó la nueva Hagadá. Esta organización feminista judía mundial busca elevar la identidad judía ucraniana y recuperar la historia de escritores judíos de la región, antes considerados solo rusos.
La nueva Hagadá incluye oraciones por la paz en Ucrania y pasajes de escritores judíos que proceden de ciudades como Kiev, Odesa y Berdichev, reivindicándolos como ucranianos.
Resonancia con la historia de Pascua
El cambio al ucraniano y la adopción de la historia judía ucraniana se asemejan a los temas de la historia de Pascua. La comunidad busca reconstruir las comunidades judías de Ucrania como “judíos ucranianos”.
Lena Pysina, una judía ucraniana, compara la situación actual con un éxodo. Aunque es incómodo, la comunidad debe ser proactiva en encontrar y consolidar su identidad judía ucraniana.
Stamova, una musicóloga de Ucrania occidental que huyó a Israel tras la invasión rusa, fue contratada para la traducción de la Hagadá. Creció hablando ruso en casa y ucraniano fuera, siendo perfecta para el proyecto.
Más allá de la fonética: desafíos de traducción
La tarea de Stamova no solo implicó enfrentarse a desafíos fonéticos, sino también decidir si usar rusismos ampliamente conocidos en ucraniano, más comprensibles para el público judío, o emplear palabras exclusivamente ucranianas.
La sección más difícil para Stamova fue Hallel, el penúltimo paso del Séder de Pascua. Este largo canto de alabanza divina, lleno de poesía y lenguaje alegórico, complicó la traducción a cualquier idioma.
Stamova intentó apegarse a la interpretación tradicional, pero realizó ajustes para los asistentes al Séder contemporáneo. Por ejemplo, la sección de la Hagadá sobre los “cuatro hijos” se convirtió en una traducción de género neutral, “cuatro niños”, un cambio realizado también en otros idiomas.
Terapia y esperanza para judíos ucranianos
En última instancia, Stamova espera que la Hagadá brinde consuelo a los judíos ucranianos cuyas vidas han sido trastocadas. La tradición de recordar la liberación de Egipto en Pésaj es terapéutica y, al decir “el año que viene en Jerusalén”, se enfoca en el futuro, brindando esperanza a la comunidad.
El proyecto de la Hagadá en ucraniano marca un renacimiento de la identidad y la cultura judía ucraniana. A medida que los judíos de Ucrania enfrentan los desafíos de la guerra y el desplazamiento, esta traducción les ofrece una oportunidad de fortalecer su conexión con su herencia y tradiciones.
Para muchos judíos ucranianos, adoptar la historia y la lengua ucraniana se asemeja a los temas de la historia de la Pascua. A través de este proceso, buscan reconstruir las comunidades judías de Ucrania como “judíos ucranianos”, una identidad más arraigada en la cultura local.
El largo camino hacia la integración cultural
A pesar de los desafíos, la creación de la Hagadá en ucraniano representa un importante paso hacia la integración cultural y la afirmación de la identidad judía ucraniana. Este proyecto simboliza la determinación de la comunidad para superar las dificultades y construir un futuro más inclusivo y diverso.
El proyecto de la Hagadá fue realizado por Stamova desde Israel, donde se encuentra entre los aproximadamente 15.000 ucranianos que han llegado desde febrero de 2022. Esto demuestra la conexión global de la comunidad judía y su capacidad para unirse en tiempos difíciles.
La nueva Hagadá ucraniana incluye oraciones por los defensores de Ucrania y la paz en el país, así como pasajes que reivindican a escritores judíos locales. Estos elementos adicionales proporcionan a los judíos ucranianos una herramienta para fortalecer y celebr
Estos elementos adicionales proporcionan a los judíos ucranianos una herramienta para fortalecer y celebrar su identidad única y su vínculo con la historia y la cultura local. Al reconocer y honrar a los escritores judíos locales y orar por los defensores y la paz en Ucrania, la Hagadá ucraniana refuerza la conexión entre la comunidad judía y la nación ucraniana en general.
Apoyo de la comunidad internacional
La traducción de la Hagadá al ucraniano también ha recibido apoyo y atención de la comunidad judía internacional. Al compartir esta nueva versión de la Hagadá en ucraniano, se alienta a las comunidades judías de todo el mundo, a solidarizarse con sus hermanos y hermanas en Ucrania y a mantener viva la esperanza y la fe en tiempos difíciles.
El proyecto de la Hagadá ucraniana no solo ha creado un nuevo recurso para los judíos ucranianos que celebran Pésaj, sino que también ha dejado un legado duradero. A través de la traducción de este texto fundamental, se ha abierto un camino hacia una mayor comprensión y colaboración entre las diferentes comunidades judías y ha demostrado el poder de la tradición y la cultura para unir a las personas en tiempos difíciles.
En resumen, la Hagadá ucraniana representa un hito importante en la reafirmación de la identidad judía ucraniana y en la promoción de la cohesión y la solidaridad en tiempos de adversidad. Al traducir la Hagadá al ucraniano y adaptarla a las necesidades de la comunidad local, se ha creado un recurso valioso que ayuda a los judíos ucranianos a conectarse con sus raíces y tradiciones, mientras se enfrentan a los desafíos de la guerra y el desplazamiento.