El director ejecutivo del fabricante de automóviles alemán Volkswagen se enfrenta a preguntas sobre su futuro luego de enfrentar críticas por invocar una frase utilizada por la Alemania nazi.
En una reunión a principios de este mes, Herbert Deiss le dijo a los gerentes «ebit macht frei«, que se traduce aproximadamente en «las ganancias te harán libre«, en un juego aparente en «arbeit macht frei«, o «el trabajo te hará libre«. Ebit es un acrónimo de «ganancias antes de intereses e impuestos».
Diess se disculpó por su comentario la semana pasada y dijo que era «definitivamente una elección de palabras desafortunada«.
“En ningún momento fue mi intención que esta declaración se colocara en un contexto falso. En ese momento, simplemente no pensé en esta posibilidad”, dijo la BBC citándolo.

También señaló la «responsabilidad especial del fabricante de automóviles en relación con el Tercer Reich«.
Volkswagen fue fundada en la década de 1930 por un sindicato nazi y durante la Segunda Guerra Mundial usó a los internos de los campos de concentración y prisioneros de guerra como mano de obra esclava en sus fábricas.
A pesar de sus disculpas, Diess ha continuado en el “asiento caliente” con respecto a los comentarios, y el Financial Times citó a los inversores cuestionando cuánto tiempo de futuro tiene en Volkswagen.
“Creo que va a ser despedido”, dijo al periódico un inversionista estadounidense sin nombre.
“Estoy desgarrado por eso. Por un lado, es uno de los pocos gerentes que probablemente podría mover a la compañía en la dirección correcta. Por otro lado, es tan ofensivo que no creo que sea realmente excusable”, agregó el inversionista.
Si bien la frase «arbeit macht frei» se originó en el siglo XIX, está más relacionada con los nazis, quienes enaltecieron el dicho en las puertas de Auschwitz y otros campos de concentración que establecieron.